(how the interpretation of one is constantly misconstrued by another)
Thursday, March 17, 2016
Lost in Translation
The condemnation of Antigone is subsequent to a marriage arrangement with Haemon, Creon's son, and the ambiguity of both the translation and the words from the chorus personifying and criticizing more Greek gods, then following an appraisal to Antigone cause a stimulating thought of how the situation is actually playing out. Many believe the translation of Ismene and Creon's conversation when she asks "Creon—you're really going to rob your son of Antigone?" (647) and the following lines are meant to be said by Antigone. With Ismene saying these lines, the portrayal of Antigone's lack of love or interest in Haemon heightens rather than if she speaks the lines, it will match the love Haemon claims for her. The seconding of this confusing translation is when the chorus personifies 'Love', saying "Love the plunderer laying waste the rich!" (880) where they not only continue to disrespect the gods of the afterlife, but Eros and Aphrodite as well. This mockery of love and its terrorizing ways in then almost retracted when the chorus praises Antigone's strength and morality "...treasur[ing] the seed of Zeus within her womb..." (1043). Is 'Love' only at the hand of condemnation when it is romantically influenced, why is Haemon's love for Antigone different than her love for Polynices? It seems as though when vouching love for family, one is either in honor or at fault to both the gods and the law, but when vouching for a lover, such as Haemon does, one is left at the hand of judgement because of the fact that infatuation blurs the intent of the lover in question.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I agree that by Ismene mentioning Creon's son and her sisters romantic affairs, "the portrayal of Antigone's lack of love or interest in Haemon heightens." It is odd that Ismene is the one that brings up their betrothal, rather than Antigone mentioning it. This proves that Antigone holds family love higher than romantic love. She rather die in honor of her brother than use Haemon as a source of escape. The idea of what Anitgone or what Creon holds most important can be different among whomever reads "Antigone".
ReplyDelete